| 5/2カナダ人観光客を東照宮と富士山世界遺産センターにご案内/Guide Canadian tourists to Toshogu Shrine and the Mt. Fuji World Heri | | | | 清水港に寄港した観光客船のカナダ人グループ約50名を2台の観光バスで久能山東照宮やいちご狩りそして富士宮の富士山遺産センターにご案内しました。午後から雨が強くなって白糸の滝への見学は割愛して夕方には清水港に戻ってきました。 Guided a group of about 50 Canadians from a tourist ship that had arrived at Shimizu Port on two tour buses to Kunozan Toshogu Shrine, strawberry picking, and the Mount Fuji Heritage Center in Fujinomiya. The rain got heavier in the afternoon,skipped the visit to Shiraito Falls and returned to Shimizu Port in the evening. |
|
| 4/29モロヘイヤの定植とマルチトンネル/Planting molokheiya and multi-tunnel | | 第三圃場の2畦にモロヘイヤの苗を定植しました。その後、マルチでトンネルを作りました。 Planted molokheiya seedlings on two ridges in the third field. After that, Made a tunnel with mulch. |
|
| 4/19ジャガイモ畑の草取り/Weeding on potato field | | 浜田牧場の畑に3月初めに定植したジャガイモ畑の草取りを実施しました。 Weeded the potato fields at Hamada Farm, which were planted in early March. |
|
| 4/14自然薯圃場の耕うん/tilling Japanese yam fields | | | | 22馬力自走式トラクターで第一圃場、第二圃場および第四圃場の耕うんを実施しました。このトラクターを使うと3時間ですべての畑の耕うんができます。 I used the 22 horsepower self-propelled tractor to till fields 1, 2 and 4. With this tractor, it took about 3 hours to till all the fields. |
|
| 4/8自然薯の冷凍とろろ/Japanese yam iced tororo | | 秦野のHさんが自然薯の冷凍とろろの試作に成功しました。 150gの冷凍とろろを解凍して味噌味または醤油味として約3杯のとろろごはんが食べられます。また、マグロのやまかけまたはお好み焼きのつなぎとしても利用できます。 H-san in Hadano has succeeded the prototype reitou-tororo,iced yam. A 150 g of tororo is used to make a 3 cup of tororo-gohan with Miso-soup or shoyu-soup. Used also as Maguronoyamakake,topping tororo on tuna or used to make okonomiyaki as a binder. |
|
|